記事一覧

自力でやってみたけれど…

ファイル 3022-1.gif

新婚銀普の自力英語訳…ですが…。

何か違うというか、2コマ目は本当にいい加減でした。
読むのが好きだった英語の辞書を片手に
ああでもない、こうでもない…、を繰り返してみました。

関係ないですが、普氾を『HU-HAN』と書いていましたが
正確なローマ字は『FU-HAN』であるらしいです。
辞書に書いてあって、改めてこれが、『ふ』…!、と
思った本日でした。

3コマ目の「すっ」とキスを待つポーズをする場合の
効果音がわからなかったので、
状況説明を付け加えたという、苦肉の策です。