新婚銀普の自力英語訳…ですが…。
何か違うというか、2コマ目は本当にいい加減でした。
読むのが好きだった英語の辞書を片手に
ああでもない、こうでもない…、を繰り返してみました。
関係ないですが、普氾を『HU-HAN』と書いていましたが
正確なローマ字は『FU-HAN』であるらしいです。
辞書に書いてあって、改めてこれが、『ふ』…!、と
思った本日でした。
3コマ目の「すっ」とキスを待つポーズをする場合の
効果音がわからなかったので、
状況説明を付け加えたという、苦肉の策です。
はりこのとら(C)水堂 画像や文章の転載やパクリ・模写はお断りします。
新婚銀普の自力英語訳…ですが…。
何か違うというか、2コマ目は本当にいい加減でした。
読むのが好きだった英語の辞書を片手に
ああでもない、こうでもない…、を繰り返してみました。
関係ないですが、普氾を『HU-HAN』と書いていましたが
正確なローマ字は『FU-HAN』であるらしいです。
辞書に書いてあって、改めてこれが、『ふ』…!、と
思った本日でした。
3コマ目の「すっ」とキスを待つポーズをする場合の
効果音がわからなかったので、
状況説明を付け加えたという、苦肉の策です。
銀普。
一枚目が通常版で、二枚目が左から読む左右反転バージョンになります。
英語版(横文字)だと左右反転になるわけですが
(左右反転にしないままでいいのかな?)
効果音にフォントがつくと不思議な感じがしたりです。
飽くまでイメージですが、英語訳をされたら
どんな風に(どんな画面に)なるのだろうと想像してみた感じでした。
銀普。
どちらかというとお互いにえっちかもしれないのですが
銀針の方が色んな意味で
そうであるらしいです(普氾・評)。
個人的には坊主頭の銀針の方が
見た目が清廉そうな反面、
やることはえっちだと思ったりです。
(坊主頭燃えの話になってしまいますが…)
新婚の銀普。
帰って来てしまった、新婚夫婦物語。
何でもできる嫁の実力は認めているものの
弱点の背中からせく~はら~をしたかった
銀針でした。
悪戯をされてはびくんびくんと反応する嫁のボディは最高だそうです(?)。
→PCほか、スマートフォンおよびタブレット端末の方も確認できます
(ガラケーには未対応です(すみません))
R18
銀普。
次回新作の予告用ムービーができました…!
かつてのネームは趙李でした…な、合体シーンが
たくさんあったりしましたが
一部のみちょっとだけ見ることができます。
完成目指して一直線にがんばります…!