銀普。
本心がわかっちゃう銀針のおかげで
気持ちを素直に出せなくても
問題がなさそうな二人。
あるとしたら、肉体的な欲求が
「え!?こんなところで!???」
「やりたい時にやる(きっぱり)」
…くらいの差があることかもしれません。
はりこのとら(C)水堂 画像や文章の転載やパクリ・模写はお断りします。
銀普。
本心がわかっちゃう銀針のおかげで
気持ちを素直に出せなくても
問題がなさそうな二人。
あるとしたら、肉体的な欲求が
「え!?こんなところで!???」
「やりたい時にやる(きっぱり)」
…くらいの差があることかもしれません。
銀普と、お久しぶりの水百。
好きでなれるわけがない、六大龍王でした。
一番は力的には黒龍ですが
勢力的な部分も加えると
白龍が一番だという感じでした。
青龍は…………、という具合ですが
水錦にとってはそれで丁度いいらしいです。
銀普。
二人のモデルの趙李は
『ライバルで恋人同士』なのだから
自分たちもライバルに…!、という
願望があったかもしれない、普氾でした。
白龍の中では銀針は
二番目の実力者でいいと思います。
ちょっとだけ(?)六大龍王の
内情がわかるような四コマネタでした。
英語のちいさい銀普。
相変わらず間違っているのですが、
自分なりの英訳銀普のちいさいバージョンになります。
「ポイっ」と放る擬声語を
辞書では見つけられなかったのですが
ぽいっと投げる、の「Toss」でいいのかなと思いつつ。
「ずいずい」という擬声語も
見つけられなかったので、
どんどん押して行く感じの「Push」で代用してしまいました。
英語の擬声語は音を元にする言葉もある一方で、
動詞や形容詞(?)のようなものを
そのまま使っているっぽいものも
あるのかなというイメージがあります。
また、自分では手に負えないものについては
状況の説明文で補ったり…。
ニュアンスでもいいので、伝われば…、と思います。
ちいさい銀普の英語訳…は、間違っています…!!
…というネタでした。
翻訳は機械ですが、手で修正したり
足りない説明を補って翻訳の機械にかけたりしました。
英語では『もぞもぞ』という擬声語はないようですが
『ごそごそ』の擬声語はあるみたいです。
でも、何となくニュアンスが違うような気がするので
ローマ字表記にしました。
本当に、めいくらぶ…!、でいいのかな、なネタです。
新婚・銀普。
しっかりと電子端末は
普氾の服と胸の間にしまっていたらしいです。
どんな尻肉トレーニングだというツッコミはともかく
むちむちのお尻の間に
隠していたらせくし~だったなと思った
銀針だったかもしれませんでした。
よくわからないネタですみません。