上半身裸は見慣れているものの
外でパンツ一丁姿を互いに確認し合うのは
初めてだったかもしれない趙李の二人でした。
事に及ぶ時はパンツよりも
顔を見つめ合って
ほにゃららをすることが多いのかな…、とか
そんなムフフな妄想をしてしまったりです。
はりこのとら(C)水堂 画像や文章の転載やパクリ・模写はお断りします。
上半身裸は見慣れているものの
外でパンツ一丁姿を互いに確認し合うのは
初めてだったかもしれない趙李の二人でした。
事に及ぶ時はパンツよりも
顔を見つめ合って
ほにゃららをすることが多いのかな…、とか
そんなムフフな妄想をしてしまったりです。
ページ数が少ないのでトライすることができた
『峨誕祭~4月○日はヤりまくりの日!』ですが、
まだ、7ページほどのセリフの翻訳と
効果音の翻訳が残っていたりしました。
ひとまず、パッケージのデザインは簡単でいいかな…、と
思いながら作ってみました。
マルコ奥さんはかなり柔軟な言葉遣い(言葉遊び?)をするので
直訳をすると意味不明なのですが、
自分で訳すことで、実はこんな意味があったのかなということが
わかったりするような気がしました。
海外向けだけの販売になると思いますが
無事に完成できたら嬉しいなと思った
おかしな試みです。
銀普。
本心がわかっちゃう銀針のおかげで
気持ちを素直に出せなくても
問題がなさそうな二人。
あるとしたら、肉体的な欲求が
「え!?こんなところで!???」
「やりたい時にやる(きっぱり)」
…くらいの差があることかもしれません。
峨誕祭の英語訳を、辞書をあっちこっち引きながら
試みているのですが
効果音が本当にわからん…!、という具合です。
ニュアンスでいいのかな…、とか
本当に素人丸出しですが
勉強にもなっています。
にやり、は、grinでいいのかな、とか…。
セリフと効果音を適当な単語で訳すのに
一時間以上かかりましたが、
マルコの口調は、他人に同意を求める感じの
ニュアンスが多いので、「?」が多いかもしれませんでした。
個人的には、同意を求めている振りをして
肯定を強要しているようなイメージです。
(それと同時に、自分が無害ですよ~、な
雰囲気を無意識に作り出そうとしていると言うか…
あんまり無害な感じではないのに、という)
もちろん旦那の野獣には利きません(!)。
なぜかスタートした、『毒尻、危機一髪!』を
自力で英語訳にしてみる作戦。
……完成するかはわかりませんが
ちょっぴり楽しい作業でした。
1ページ分のセリフを訳したり
辞典を引いて確かめたりするのに
恥ずかしながら
三十分以上かかっているかもしれません。